Patronage and Ideology at four Habsburg Courts Princes and artists. Patronage and ideology at four Habsburg courts, Princes and Artists. Patronage and Ideology at Four Habsburg Courts, Princes et artistes. Recent Advances In Ophthalmology. Number 5. Religion, the Reformation and Social Change and other essays. Religion, the Reformation and Social Change. And other essays. Revised edition.
Central University Services
Renaissance Essays. Europe and the world The Goebbels diaries: the last days. The golden age of Europe. From Elizabeth I to the Sun King. Koenigsberger, Menna Prestwich, G. Aylmer, Henry Willetts. The Last Days of Hitler. The Rise of Christian Europe. Eight Volumes. The Levey Family Tree. Deutsch von Leonz Niderberger. Gulden pocket. The Moonraker Mutiny. TREW, C. Herrn Verfassers vermehrt. L'Erbario Del Conte Palatino. An eighteenth-century herbal. The Accoutrements of the Riding Horse. Foreword By Maj.
- Whose Love of Which Country? - PDF Free Download;
- pefawuqa.cf: Sitemap.
- Hard Headed Woman.
- Whose Love of Which Country?.
- Cougar Domination (F/m BDSM Erotica).
TREW, H. TREW, M. TREW, S. Battle zone Normandy. Gold beach. An Introductory Text. The Rosanna Golf Club. A Geography of Population: World Patterns. An Introduction to Weather and Climate. Japan : a geography. On the cichlid fishes of the genus Pelmatochromis with proposal of a new genus for P. Tilipiine Fishes of the genera Sarotherodon, Oreochromis and Danakilia.
Encyclopedia of Professional Floor Care. Fighting Vehicles of the World. The West Country Book, foreword by H. Theatre Bedside Book, an anthology of the stage edited and introduced by J. C Plays Of The Year. Plays Of The Year. Alan Clark. The Biography. AC to Geoffrey Robinson. ALS to Geoffrey Robinson. ALS to Geoffrey Robinson, with notes in pencil by the recipient. Collection of letters. Trewin, J. Edwardian Theatre. Life and Leisure, No. AND H.
Trewin and H. Mr Macready. Playes of the Year Special: Elizabeth R. Plays of the Year, Chosen by J. Sybil Thorndike. Theatre World Monograph No. Introduction by Waveney Girvan. Line Illustrations by R. The ichnogenus Undichna, with examples from the Permian of the Falkland Islands. The Orcadian Basin. Jean Becomes a Nurse. Peace of Carnage. Structural features in Illinois--a compendium. The Illinois Basin : a tidally and tectonically influenced ramp during mid-Chesterian time. Public Life in Renaissance Florence.
Sex and conquest : gendered violence, political order, and the European conquest of the Americas. The Spiritual Power. Republican Florence Under the Interdict. Mind and Body. Church and Community Studies in the history of Florence and New Spain. The journey of the magi. Meaning in history of a christian story. Bluewater Fly Fishing. Steelhead Fly Fishing. Steelhead Fly Fishing and Flies. The Steelhead Trout. TREY I.
Schorpioen roman Bazooka, nr Der Wille in der Handschrift. She Ate Her Cake. En 2 vols. Les Deux Espagnes. Carnets de route. Avec 24 illustrations en hors-texte et 4 cartes. TREZ Un El perrito. Bridge zonder blunders. Prendre ou laisser passer. Les cahiers du Bridge - V. Spaar u bridgepartner. Vocabulaire Inzabi. Roman Contemporain. Design and Color in Printing. A Journey of Discovery. A unique insight into Aboriginal culture, legends and rock art. Last Days of a Wilderness. Quinkan Country.
The Cave Painters. The Owl People. The Peopling of Australia. Traumstrasse; Eine Entdeckungsreise zu den Felsmalereien der australischen Ureinwohner. La Mer. Cambridge Music Handbooks. Storia del teatro comunale di Bologna. II: Repertorio critico degli spettacoli e delle esecuzioni musicali dal al Teatro in Polonia. La legislazione canonica di Papa S. Gelasio I Like Father Like Son. Iron Eagle. Bondage Monthly Vol. TRIA, E. AND A. Structural and functional aspects of lipoproteins in living systems. Price List. Anthology of Catalan Lyric Poetry.
Selection and introduction by Edited by Joan Gili. Ouvrage comprenant la correspondance de Trousseau et de Velpeau avec Bretonneau. Trial of Five Highwaymen, viz. Thomas Woodward and Mr. Thomas Urwick Justice Littledale, at Shrewsbury summer assizes, on Monday, August 1, Paris, Buffle sauvage. Le roman du gorille. Sir James Mackintosh, Knt. Notable Brit. William Smith, in Giving Judgment on the Case. For Wilful. Best for Murder.
Theodore Clapp, Before the. Maxwell, Major. Darnes, on an. Gascoyne Bar. For High-Treason, in Conspiring. Charles Hamm Appellant V. State of. JOHN W. John W. Younger of Huntershill. Pierce, at Lockport, N. Ryan, on the Trial of Levi Hubbell, Judge. Henry Sacheverell, Before the House of Peers. Point San Jose. Supplementary Brief. Chwast, Seymour, and Heller, Steven. Graphic Style. New York: Harry N. Abrams, Cotton, Bob, and Oliver, Richard. Understanding Hypermedia.
London: Phaidon Press Ltd. An Essay on Typography. Boston: David R. Godine, Publisher, Glauber, Barbara. Heller, Steven, and Chwast, Seymour. New York:Harry N. Abrams, Inc. Hollis, Richard. Graphic Design: A Concise History. London: Thames and Hudson, Hughes, Robert. The Shock of the New. New York: McGraw-Hill, Kinross, Robin. Modern Typography: An essay in critical history. London: Hyphen Press, Lechte, John. Fifty Contemporary Thinkers. London and New York: Routledge, Labuz, Ronald. Contemporary Graphic Design. Livingston, Alan and Isabella.
Encyclopedia of Graphic Design and Designers. Lupton, Ellen, ed. Michael Bierut et. Meggs, Philip. A History of Graphic Design. McLean, Ruari. Jan Tschichold: typographer. McLuhan, Marshal. Understanding Media: The Extensions of Man. Monk, A. Muller-Brockmann, Josef. A History of Visual Communication. Switzerland: Verlag Arthur Niggli, Nardi, Bonnie A. Neuenschwander, Brody.
Items where Year is 2014
Letterwork: Creative Letterforms in Graphic Design. Poynor, Rick. The Graphic Edge. London: Booth-Clibborn Editions, Typography Now. Rand, Paul. A Designers Art. New Haven: Yale: University Press, Design, Form and Chaos. Rehe, Rolf. Typography: How to Make it Most Legible. Indianapolis: Design Research Publications, Spencer, Herbert. Pioneers of modern typography. New York: Hastings House, The Liberated Page. San Francisco: Bedford Press, Thompson, Bradbury. The Art of Graphic Design. New Haven:Yale University Press, Tschichold, Jan. Asymmetrical Typography.
New York: Reinhold Publishing, VanderLans, Rudy and Licko, Zuzana. Emigre: Graphic Design into the Digital Realm. Wozencroft, Jon. The Graphic Language of Neville Brody 2. New York: Rizzoli, The article insists on his preoccupations concerning Romanian lexicology and lexicography, with special emphasis on his two important works in this domain Dictionnaire morphologique de la langue roumaine, Lund — Bucure!
Unfortunately, the latter was left unfinished. The authors present new aspects concerning these two works and examine Alf Lombard"s importance as a lexicologist and lexicographer in the 20th century Romance and Romanian linguistics. This interest dated back to his beginnings as a linguist, lasted till the year of his death, , and had materialized in a certain number of volumes.
La prononciation du roumain in is a real Phonetics of Romanian, which has as departure point the speech of an educated Bucharest inhabitant. Une presentation, is a synthetic description of the Romanian grammar not equaled until now, the last volume preceded in by the massive volumes dedicated to the Romanian verb, and followed in by Dictionnaire morphologique de la langue roumaine, in collaboration with C.
Consequently, it was expected that Alf Lombard would accept a third challenge that can be found between the objectives of all humanist Academic institutions: the elaboration of a Romanian language dictionary. The idea of such a bilingual Romanian-French dictionary dates back in ; it had been clearly stated in Le verbe roumain, p. He also thought of giving the words etymology at a certain moment. The dictionary had to be an essential working tool for those interested in the Romanian language, useful especially to foreign students, teachers, researchers who want to study the Romanian language.
That is why he considered that the idea of a bilingual Romanian-French dictionary was the most suitable one. On one of the dictionary working sheets Alf Lombard actually clearly states that his dictionary addresses to the French interested in Romanian and only subsidiary to the Romanian interested in French. The emphasis had to be on the pronunciation of every word in the international phonetic transcription and, given that the Romanian morphology is very difficult, with a lot of vowel and consonant alternations, on the indication on every word flexion, by giving references to separate tables meant to show the entire flexion of nouns, pronouns, adjectives, numerals and verbs.
The list of words elaborated by Alf Lombard is based especially on I. For neologisms, the author resorted to French encyclopedias. The dictionary had to be very rich, including, beside the words of the contemporary language, many archaisms and dialectal words, regional and popular. The structure of the articles followed the CADE model, combined with TDRG, where from he also took the idea of translating the quotations and the expressions. The presence of these parts in a lexicographic work, dedicated, first of all, to foreigners, is justified by the complexity of the Romanian phonetics and morphology.
Who are the people with whom Alf Lombard started the work to the dictionary, he does not say in this article. It is certain from information obtained from those who still live that, beside professor Lombard, who, without any doubt, established the elaboration principles, the lexical inventory, the abbreviations and special signs list, also worked at the dictionary: Mrs. Dagmar Falk the only one in this small the team who still lives and who, according to her own statements, participated to the discussions regarding the elaboration principles and worked exclusively at the tables with the nominal flexion , Constance Milcoveanu and Vasile Chiru Vasilios Kirou.
It is difficult to establish what were the contributions of each of the latter ones. All we know from Mrs. We also do not know for sure how long they worked at the dictionary. As we can see, in Alf Lombard did not lose his hope of seeing the entire dictionary published. It was very difficult at that stage of the research to establish the number of sheets.
We arranged them on letters — approximately — as they were in a complete disorder , in eight carton boxes for copy paper type Multicopy. Unfortunately, Heinz Hoffmann died in the spring of , and we know nothing about the boxes with sheets that remained at his house. The fact that Alf Lombard entrusted Heinz Hoffmann, inside the initial boxes where the sheets for the dictionary were, the sheets for this lexicographic index also, seems to prove that he intended to use them for this work.
Almost all the material for the Romanian-French dictionary extracted on sheets has French translations, some of these very carefully done and checked by Alf Lombard, others need a careful check for instance the letters J and V. The letters from the beginning of the alphabet are in a more advanced finishing phase, but there is no fragment in the final editing or revision phase, properly speaking. None of the words have the pronunciation indicated and there are no references to the morphological tables.
More words, especially the grammar tools prepositions, conjunctions , but also some nouns in the main vocabulary have a very careful and detailed editing. For these, the French equivalents are also carefully selected. It could be valuated in a dictionary completed according to the principles established by Alf Lombard. To continue it, in order to finalize and publish it involves a lot of work, tiresome and extended during several years.
On the other side, the dictionary, as conceived by Lombard, can be enriched by adding a series of words, especially neologisms and technical terms that have been adopted by Romanian during the last years. We know for sure that the idea of continuing, completing and publishing this dictionary must not be abandoned, all the more that Romanian, unlike other Romance languages, does not have till present a dictionary of this kind. We think that publishing it would be of real use for the Romance studies, thus the Romanists having an essential instrument for a scientific and more thorough knowledge of the Romanian language.
Alf Lombard and Alexandru Rosetti, Coresponden!. Editie de Nicolae Mocanu, Ioana Anghel! III, , Our wish in this text is to discuss the results of linguistic contact mainly on the lexical level. The text we are going to present here was given to us by a Romanian speaker belonging to a community in which the consequences of linguistic interferences are a defining process for the majority of the speakers. The process presented in such texts was primarily considered to be the result of foreign language acquisition.
By indicating the user of such a text, we would like to eliminate the possibility of interpreting the phenomenon we have mentioned before as being the effect produced by the learning of a foreign language. It is true. When discussing changes in the linguistic code, only the defining characteristics of the phases of foreign language acquisition and the existing interactions were taken into consideration. It was proved that during the stages of vocabulary and linguistic structures acquisition the succession of the code plays an important role. It underlines certain breaks, changes of focus on the object which is the purpose of communication, role and function changes of the interlocutors.
The change of code that we are presenting doubtlessly includes sociolinguistic values different from the stages of foreign language acquisition. Key words: linguistic code, foreign language acquisition, linguistic interaction, code-switching 1. Po i vorovi cu cinye vrei. Noi igyem p! Muierile s! Oamenyi d! Muierile cociozlesc 7 , tecerlesc 8 i goz! Oamenyi mai tare permetelesc Diminya a nye scul! La 12 mnyez! Sara la 6 iar! Rudolf Windisch.
U cociozlesc; kaccsozni; rupe partea crescut! In der Tat — wann immer von einem Wechsel des sprachlichen Kodes die Rede war, wurde bevorzugt die Besonderheiten der Abfolge erfasst, in denen man eine Fremdsprache erlernt sowie die Interaktionen, die man feststellen konnte. Alle Welt kennt dich. Du kannst sprechen mit wem du willst.
Zum Wasser holen gehen wir raus an die Luft 12 und ruhen uns aus Nach der Mittagsruhe fahre ich mit dem Rad noch mal ins Dorf und schau, was es Neues gibt. Nachdem ich zuhause angekommen bin, mache ich Ordnung Ich wische Staub und sauge Staub Unbestreitbar beziehen sich die Teilnehmer an einem Dialog in jeder Situation, in unterschiedlicher Weise, auf die Sprachen, zu denen sie Zugang haben. Paris, P. In an overview of bilingualism and language contact in the United States , he reaffirms his earlier use of the term CS [codeswitching] to refer to the alternate use of two languages including everything from the introduction of a single, unassimilated word up to a complete sentence or more into the context of another language.
Dagegen ordnen sich die KernEntlehnungen auf einer strikt grammatikalischen Ebene ein, in fast alle bestehenden lexiko-semantischen Kategorien, mit quantitativer Abstufung Wir haben in verschiedenen Situationen eine poetische Wirkung einer 22 Uriel Weinreich, Languages in contact. Findings and Problems, New York, Konjugation auf -esc behandelt werden.
Die Anpassung an die IV. Es handelt sich um anyu und apu. PY, B. Marginalization represents for J. As surprising as it may seem, the characters of J. The other human beings destroy the beauty of loneliness, by using words, by expressing their feelings through the speech. Or, what the authors want to tell us is that loneliness represents the structure of every novel. That is why we can find two different kinds of marginalization in J. From the first page to the very last, marginalization is seen as a fact of life and therefore a necessary, aesthetic act.
Key-words: Identity, communication, marginalization Introduction Celui qui a lu les romans de J. Parler signifie dans la logique de J. Sans parler, il me montre la haute mer bleu sombre [ Pour les manafs, pour les Rodriguais, le fait de parler est superflu. Pierre Lhoste, Conversations avec J. De quoi a-t-il peur, de qui? Chez J. Le choix 12 J. This paper deals with the relationship between the simplification of the inflectional system and the fixation of the word order in the Germanic languages, respectively the relative chronology of the two processes.
References will be made mainly to Old English, - the best documented among the Old Germanic languages - , and to its contact with Old Norse. Considering the theories connected to the current subject and the investigations made, we conclude that it is more probable that the morphological simplification preceded the word order fixation. Eine solche Sicht ist in der Sprachtypologie verallgemeinert worden.
Lehmann, Die Grammatikalisierung wirkt nicht nur auf ein isoliertes Morphem, sondern markiert die Sprachzeichen als Ganzes, d. Insofern das Morphem grammatikalisiert ist, wird ihre Freiheit in der Wortstellung reduziert. Die Grammatikalisierung bedeutet aber nicht automatisch Vereinfachung. Der Zusammenhang zwischen der Wortstellung und der morphologischen Entwicklung wurde von Gerritsen untersucht. Laut einer solchen Theorie ist die Festlegung der Wortstellung eine Tendenz, die sich schon im Germanischen geltend gemacht hat, und kann also kaum als eine Neuerung im Vergleich zum Altenglischen betrachtet werden.
Es ist aber ebenso wahr, dass es auch dann, d. Diese Rolle war aber nicht eine entscheidende, denn es gibt ja auch andere germanische Sprachen, die die Betonung auf der ersten Silbe haben, und jedoch ihre Beugungsformen nicht verloren haben, z. Es gibt freilich Studien, die meistens von skandinavischen Sprachwissenschaftlern, wie z. Eine Ursache-Wirkung-Beziehung zwischen der morphologischen Vereinfachung und der Fixierung der Wortstellung, -im Sinne, dass der eine Prozess den anderen zur Folge hatte-, scheint es jedoch schwer aufzustellen.
In diesem Zusammenhang sind wir eher der ersten Theorie geneigt, d. Der Sprachkontakt mit dem Altnordischen, der laut einiger Sprachwissenschaftler z. Allen, Cynthia L. Blake, Norman ed. Ihre geschichtliche Entwicklung, Erster Band, Allgemeines. Bennett and G. Blake ed. New York, Greenberg, Joseph H. Haugen, Einar: The Scandinavian Languages. Hogg, Richard M. Jakobson, Roman: Selected Writings, Vol. Jeffers, Robert J.
Li, C. Lightfoot, David W. McMahon, April M. Yggdrasil and the Norns — or Axis Mundi and Time This article presents the relationship between the ash Yggdrasil and the Norns, who guard the wells under its roots. Yggdrasil contains within its roots and branches the worlds of the gods, the giants, the dwarfs, and the people. Of these, we would like to say just a few words about the terms used by Eliade. An ideogram is a symbol, used to represent the idea of a thing.
Thus, an ideogram is an image, a representative image of a mythological thinking, of a culture. As Eliade has observed, to the primitive religious mind, nature and symbol are inseparable, and myths talk through symbols and images. And this is what Eliade meant by the above mentioned metaphor: in Norse mythology the cosmos is pictured as a tree, the ash Yggdrasil — the world - tree image arbre - image du cosmos.
Her research field is the comparative study of Japanese mythology and Norse mythology, with focus on the study of the concept of the axis mundi in the two mythological systems. Of these, the first was guarded by the Norns, and we shall refer to it in the following section. Many other animals live and are connected with the ash tree. There is Nidhogg together with many other smaller snakes, there are four harts, a great eagle, a hawk, a squirrel. All these were very active in the tree, mostly hurting it. As far as they prove relevant for our study we shall mention each of them further on, especially in connection with shamanism.
Here follow the original descriptions and representations the world ash knew. Ask veit ek standa, From there come maidens deep in knowledge, three, from the lake that lies under the tree. I know that Tor shall wade through the waters of Kormt and Ormt and the two Kjerlaugs, every day when he goes to the meetings by the ash Yggdrasil; the gods bridge shall burn in flames, the sacred waters seethe. Volume II — Mythological Poems, pp. Hel lives under one of them, under the other live giants, and under the third live the men.
The ash Yggdrasil has to endure more hardship than anyone knows; a hart bites its top, the trunk roots, And down gnaws Nidhogg. Considering the length of the quotations we sometimes have to give from Gylfaginning, we prefer to give only the English translation belonging to Anthony Faulkes and only certain phrases which necessitate special comments will be given in the original.
Its branches spread out over all the world and extend across the sky. The third extends over Niflheim, and under that root is Hvergelmir, and Nidhogg gnaws the bottom of the root. He is full of learning because he drinks of the well from the horn Giallarhorn. All-father went there and asked for a single drink from the well, but he did not get one until he placed his eye as a pledge. Thus it says in Voluspa: I know it all, Odin, where you deposited your eye, in that renowned well of Mimir.
Know you yet, or what? There the gods have their court. It is also called As-bridge. There are differences between them, due of course to the oral circulation of the myths in the oldest times, to the existence of different versions, of various influences. Myths were not longer alive for the Christianised Scandinavians. However, whatever these differences may be, the great importance the world tree had in Scandinavia is undeniable. From the descriptions above, we learn that Yggdrasil marked the centre of the universe, and connected different worlds together.
As it was a World Tree, its life was renewed continually, and at its turn, it constantly regenerated the life of the universe it sustained. So Yggdrasil is the reason for spatial, but also temporal unity in the Norse mythology. First, with its trunk, it stands as a vertical axis.
Then, with its branches and its roots, it stands as a horizontal axis. John Lindow, ibid. Ellis Davidson, op. We call them norns. There are also other norns who visit everyone when they are born to shape their lives, and these are of divine origin, though others are of the race of elves, and a third group are of the race of dwarfs, as it says here: Of very diverse parentage I think the norns are, they do not have a common ancestry.
And this water is so holy that all things that come into that well go as white as the membrane called the skin that lies round the inside of an eggshell, as it says here: 17 Ursula Dronke, op. This interpretation belongs to Gro Steinsland, and she is quoted by John Lindow. This name is commonly identified with the Old English form wyrd thought to be related to the Latin vertere — to turn, to spin [see below on the relation between Norns and spinning] — hence the name Weird that appears in some of the translations we have also quoted. From it come the dews that fall in the valleys.
First and most important, it is due to the fact that they daily water the tree that the above mentioned worlds can continue their existence. Through their activities, the Norns generate life, of the tree and all the livings that depend on it. Bauschatz, The Well and the Tree. World and Time in Early Germanic Culture, p. Bauschatz, op. There was one more horse, belonging to Baldr, of which we know that was burned with its owner. Also, we know that Thor walks the way to Yggdrasil. Bauschatz, ibid. Log leggja is, then, to lay down that which is laid down or to lay down or implant strata.
The Norns only speak of what has been and is known. Such interpretations go as far back as the 7th century A. Not only men, but also gods and giants are subject to the will of these hardly personal figures. Turville-Petre, Myth and Religion of the North. The Religion of Ancient Scandinavia, p. Bauschatz, ibid, p. Ellis Davidson, ibid. Verthandi clearly reflects the actual occurring process of all that Urth eventually expresses. The two Norns are closely linked, with the influence of Verthandi flowing directly to Urth. As Skuld is involved with necessity or obligatory action, she stands slightly apart from the other two Norns.
He emphasizes that these events are not simply repeated by individuals, but by the family, the village, the nation, because there is inside the group or the community a sense of obligation to observe the tradition, which as far as the understanding of the nature of time goes, is different from the usual, everyday time. Taken together, they all - their water - suggest fluidity and accumulation. Translated by Allan A. Bauschatz, Paul C. The Well and the Tree. World and Time in Early Germanic Culture. Amherst: The University of Massachusetts Press. Bayley, Harold. The Lost Language of Symbols.
London: Earnest Benn Limited. Boyer, Regis. La religion des anciens scandinaves. Paris : Payot. La vie quotidienne des Vikings. Translated by Mochida Tomoko. Tokyo: Hakusuisha. Brosse, Jacques. Mytholgies des arbres. Paris: Payot. Nordiske Guder og Helte. Caldecott, Moyra. Myths of the Sacred Tree. Rochester: Destiny Books. Chetwynd, Tom. A Dictionary of Symbols. London: Paladin Grafton Books. Clunies Ross, Margaret. Prolonged Echoes.
Esztergom & Visegrad
Volume 1: The Myths. Odense: Odense University Press. Davidson, Hilda Ellis. Roles of the Northern Goddess. London: Routledge. Davidson, H. Gods and Myths of Northern Europe. London: Penguine Books. Pagan Scandinavia. London : Thames and Hudson. Nordisk mytologi. Gods of the Ancient Northmen.
Edited and Translated by Einar Haugen. Berkley: University of California Press. Mythes et dieux de la Scandinavie ancienne. Paris: Gallimard. Dronke, Ursula. The Poetic Edda. Volume II — Mythological Poems. Oxford: Clarendon Press. Eliade, Mircea. Archaic Techniques of Ecstasy. Translated from the French by William R. Princeton: Princeton University Press. Aspecte ale mitului. Aspects of Myth.
Bucuresti: Univers. Mitul eternei reintoarceri. Mituri, vise si mistere. The Myth of the Eternal Return. Myths, Dreams, and Misteries. Bucuresti: Editura Stiintifica. Images and Symbols. Studies in Religious Symbolism. Patterns in Comparative Religion. Translated by Rosemary Sheed. Lincoln and London: University of Nebraska Press. Ellwood, Robert. The Politics of Myth.
A Study of C. Jung, Mircea Eliade, and Joseph Campbell. Gimbutas, Marija. The Goddesses and Gods of Old Europe. Myths and Cult Images. Berkley: University of California Press, Nordiske myter og sagn. Henriksen, Vera. Mennesker og makter i Odins tid. Oslo: Aschehoug. Hoftun, Oddgeir. Oslo: Solum Forlag. Holm-Olsen, Ludvig. Oslo: Cappelens Forlag. Hovland, Ragnar. Oslo: Det Norske Samlaget. James, E. The Ancient Gods. Kernbach, Victor. Dictionar de mitologie generala.
Bucuresti: Albatros. Kirk, G. California: University of California Press. Larson, Uffe Hartvig. Vikingenrnes religion og Livsanskuelse. Odense: Akademisk Forlag. Lindow, John. Norse Mythology. Oxford: Oxford University Press. Metzner, Ralph. The Well of Remembrance. Boston: Shambhala Publications. Mizuno, Tomoaki. Sei to shi no hokuou shinwa. Life and Death in North Mythology.
Tokyo: Sh! Namihira, Emiko. Tokyo: Tokyod! Forn-skandinavisk religion. En grundbok. Owen, D. The Infancy of Religion. Oxford University Press. Owen, Francis.
The Germanic People. Their Origin, Expansion, and Culture. Paasche, Frederik. Hedenskap og Kristendom. Rusu, Renata Maria. Diktning og livssyn i vikingtiden. Copenhagen: Gyldendalske Boghandel. Menneske og makter i vikingenes verden. Oslo: Universitetforlaget. Steinsland, Gro. Studia Medievalia Septentrionalia6. Vienna: Fassbaender Verlag. Sturluson, Snorri. Translated and Edited by Anthony Faulkes. London: Everyman. Turville — Petre, E. Myth and Religion of the North. The Religion of Ancient Scandinavia. Westport: Greenwood Press. Prehistoric Europe.
Widengren, Geo. In these two literary texts, the woman is described as the guardian of balance and harmony inside her family, a strong, intelligent and ambitious being that fights for happiness and fulfillment. The two female characters, Kristin and Ilisafta, are two different personalities which have a common characteristic in their attempt to preserve the integrity of their own universe. Key words: female character, historical novel, medieval, religion, Sadoveanu, Undset. The historical novel is a representative feature of the European literature in the first half of the 20th century.
Authors use this particular literary genre as a means of criticizing modern times, morals and the dissolution of traditions. The historical novel embraces the sub-genres: historical fantasies, alternate histories, pseudo-histories, multiple-time novels and time-slip novels.
The main reason for adopting this literary form at the beginning of the 20th century is that authors were looking for a period of time when people could come into light with clearer lines than the contemporary ones. Thus, the historical novel can be read from a cultural perspective as a colourful and almost exotic correction for the depressing descriptions of contemporary concern and utilitarianism. The setting, the atmosphere of the book, the events and the data has to be more or less in accordance with past realities.
The Norwegian and the Romanian literatures have two representatives of the genre in Sigrid Undset and Mihail Sadoveanu. One might wonder what the two authors could have in common as the first describes Norwegian realities set in a Catholic Middle Age while the latter portrays an Orthodox Eastern European culture.
Both of them however, have a creation rich in historical novels and descriptions, presenting the reader with a plot that is set over a long period of time in the medieval era, as well as historical characters and events with the desire to contrast them with the immorality and indifference of modern times. Behind the text, the reader can guess a desire to keep us in permanent contact with the realities of contemporary events and decadence. Kristin Lavransdatter remains the most famous among her historical works.
When she started writing this novel, Sigrid Undset had already gathered a vast life experience and was ready to present it in a mixture of realism, religious faith, psychological insight and last but not least, a deep awe towards medieval traditions and values. It's all there—love, passion, fear, joy, pain, sex, guilt, parents, children, nature, neighbors, politics, war—and through it all, that terrible, hungry search for meaning in a world that can be lonely and cruel. None of this has changed since the fourteenth century. Human nature remains the same.
This is why we learn so much about ourselves from great art of any age. The authors present with their literary texts two bildungsroman. The first part describes juvenile love, the second conjugal love and the third the love of God. B ile! The novels have a strong religious echo in the mind of the reader. The Medieval world is strongly influenced by the Church and its teachings.
Monks, priests, nuns, monasteries and cathedrals are all placed in the two novels as a strong reminder of the spirit of the epoch. The Jder Brothers starts with a scene placed at the Neam"u monastery, a symbol of an axis mundi where people gather for spiritual shelter, adoration and forgiveness.
They are waiting for His Majesty to join the crowds in a religious ceremonial. The characters in The Jder Brothers experience a purity of faith as the space and temporal greatness to which they participate offer them the feeling of belonging to a group. Sigrid Undset does the same thing. The Medieval society was strongly influenced by religious, social and family conventions. As a rule, historical novels have a large gallery of characters.
The destinies are connected to each other in an undestructable network which influences their fate, feelings and thoughts. The Church, the royalty, the social and religious conventions determine their life and their decisions.
Schriften zu Genetischen Ressourcen - PDF
The characters are described mostly through their interaction with others who bring into light the most hidden passions. Junimea, , pg. The Middle Age society was a divided one: the husband was the head of the mansion and his wife was his counterpart in the daily activities. She was the one replacing him while he was away. The division of work was decided by gender: men outside- women inside. Kristin and Ilisafta are the two main characters inside the family.
Any attempt of finding support in her husband is meant to deeply disappoint her. The difference between the two life partners is that Kristin belongs to the rich peasant social level. For her, the farm and the land represent the main purpose in life while Erlend is more of the adventurer kind, a knight who is unable to provide Kristin with the necessary help to rule his mansion. Just as Kristin, Ilisafta has the role of taking care of the household and especially the family. Ilisafta is a faithful woman, talkative and intelligent, shrewd enough to dominate the entire family with her strong personality and organise things according to her own will.
However, they are more independent as medieval women really were. Kristin, though tortured by endless remorse towards her father whose orders she disobeys by having an adulteress relationship with Erlend, decides to go her own way in life and marry a man who cannot offer her the comfortable life her father has dreamt for her. She proves to be strong, almost stubborn in her decisions. She 7 Idem. Marriage proves to be a failure. Erlend does not have the qualities Kristin needs in life. She would like a man whom she could count on but Erlend is more of the knight kind, and not a peasant able to help Kristin in her ambitions to re-establish the old family fortune.
As a mother to seven children, she is preoccupied by securing them a happy and safe future. In spite of all these, I think, my lady that you will get along better than others. You are not like those who sit down and start complaining and sighing; you are thinking of saving this heritage for your children because nobody else takes care of such a thing. Though Erlend does not seem to love his son too much, he is actually tortured by the shame and humiliation of not being able to provide his two children, Orm and Margret with the same rights as legitimate children have.
Kristin adopts her stepson as she appreciates his intelligence and good heart. The gesture of drinking from the same cup at the beginning of their acquaintance is symbolic, a sign of friendship and acceptance which will grow in time to maternal love. She loves her stepson and blames Erlend of ignorance because he does not take care of his children properly; she suffered more then ever when seeing the frequent quarrels between Erlend and his eldest son.
Ilisafta has the same concern towards her stepson. Ionu" is the youngest and is thus considered by Ilisafta to be fragile and inexperienced. To be honest, I know it too, that if she wants something, then nothing could hinder her. When Simion wants to marry Maru! They both have a strong will and a determined mind. An apparently patriarchal society proves itself to be strongly influenced by female characters who know how to make their will known to others. Their women are not subordinated ones in the classical meaning of the word, but rather advisors and partners, fighting for their children and mansions.
They are proud, intelligent, active, and good-hearted and they know how to behave as wives, mothers and mistresses of their mansion. They know how to live their lives, enjoying the happy moments and suffering during the sad ones, always concerned for their children, husbands and homes. Kristin Lavransdatter and The Jder Brothers are two novels of the family, presenting three generations of rich peasants and nobles. The characters have each their own perspective on life, their own experience and interpretation of the events.
The author of the historical novel is interested in the identity problem, creating the picture of an age which can extrapolate over the entire humanity and its problems. By presenting them, the authors create a literary work full of universal connotations and echoes. Junimea, Sadoveanu, Mihail, Fra ii Jderi, Ed. A psychosystematic approach proposes an explication of its disappearance in French and its permanence in Italian. Bezzola, Abbozzo di una storia dei gallicismi italiani nei primi secoli — Saggio storicolinguistico, Heidelberg, , pp. Voir aussi: Manlio Cortelazzo, Paolo Zolli, op. Rey, J.
- Short title list!
- Knitting Recipe Book!
- pefawuqa.cf: Sitemap?
- Birch Creek Road?
Rey-Debove, H. Bouvier, op. Et aussi: J. Thomas, L. Bouquiaux, F. Lors d'une pause, par exemple. Ainsi, la limite se transforme en obstacle. Laval, , p. Belgeri, op. Cloarec-Heiss, op. Banniard Michel, Du latin aux langues romanes, Paris, Nathan, , p. Bertinetto P.
Bezzola R. Albert Jacquard, op. Encyclopaedia Universalis, vol. Rey A. Smith Caroline L. Thomas J. Towards the cosmic Christ Mircea Eliade was a phenomenologist and historian of religions, a writer and a teacher, but first of all he was a man in search of the truth. His penetrating analyses, his illuminating essays, his creative hermeneutics, were part of a spiritual journey towards a Centre.
He taught us to study history of religions as the most powerful among the modern means of asceticism, because he considered it as the only activity that can integrate in itself the whole range of approaches to the religious phenomenon, being at the same time prayer, spiritual experience, study, meditation, and gift of love to our neighbour. As symbols keep reshaping themselves over and over again, Eliade showed us that an appropriate interpretation of their deepest meaning gives evidence of the continuity of the experiences of the sacred, up to the last and most perfect of the hierophanies, Jesus Christ.
The whole of his work outlines a new dimension of Man himself, a most fascinating and taking experience of Faith, a Jesus Christ still in the making and capable of assembling in Himself all of the existing beauties and hidden treasures of all cultures, past and present. The Weltanschauung he elaborated is a far sighted concept that will take centuries to be correctly understood, and he can be considered the witness of the risen and more than ever alive Christ that the third millennium A. Dunque non Dio che muore, ma Dio che cambia. E mentre ad uno ad uno crollano i credo e le certezze di ogni singola tradizione, nuove prospettive si affacciano, nuove soluzioni si impongono.
La ierofania suprema Dagli elaborati di Eliade ci sembra di poter trarre poi ulteriori conclusioni che interessano la sfera spirituale. Sono stato felice, in seguito, di leggere i suoi libri. Mircea Eliade, La nostalgia delle origini, Morcelliana, Brescia , p. Eliade, La nostalgia delle origini, op. Rocquet, op.